Армавирский художник проиллюстрировал новеллы французского классика, переведенные на эсперанто

Армавирский художник проиллюстрировал новеллы французского классика, переведенные на эсперанто

Армавирский художник и керамист Игорь Хомяков создал иллюстрации к произведениям известного французского новеллиста Ги де Мопассана, выполненные в стиле наивной живописи.

Фатальная «Любовь»

Сейчас у художника хранятся четыре работы к новеллам «Любовь», «Заместитель», «Дядя Жюль» и «Дочка Мартена».

— Эти иллюстрации выполнены в разных жанрах и техниках, — рассказывает автор. — Первая, которую сделал к новелле Мопассана «Любовь», выполнена в технике «гуашь» на ДВП. Сверху я ее покрыл лаком, что достаточно сложно. На это ушло два дня.

Перевод новеллы на эсперанто сделал француз Ролан Платто. Это единственный рассказ Мопассана, который армавирец иллюстрировал для этого автора. Художник старается, чтобы каждая работа была не только как иллюстрация к литературному произведению, но и воспринималась самостоятельно.

К пронзительной новелле «Любовь» Игорь Хомяков придумал образы пары уточек-чирков. Когда самочку убивают приехавшие из города охотники, селезень, жертвуя собой, не бросает убитую подругу и гибнет. Но у армавирского художника чирки изображены с долей романтизма, без ощущения трагизма ситуации. Как говорит мастер, не каждый прочитавший рассказ догадается, что эта иллюстрация именно к нему. Но если после прочтения посмотреть на картинку, к горлу подступает ком и начинаешь думать о непредсказуемости и несправедливости жизни.

Армавирский художник проиллюстрировал новеллы французского классика, переведенные на эсперанто

Фото Александра Ковязина.

— Мопассан — гений! — считает Хомяков. — У него огромное количество сюжетов. Иногда невозможно понять, чем закончится рассказ. Чем захватывает Мопассан? Первое, что приходит в голову, — любовь, эротика — у него большое количество рассказов об отношении полов, о любовных приключениях. Но в его произведениях много юмора и патриотизма. К примеру, в серии рассказов про франко-прусскую войну или в знаменитой «Пышке».

Друг Ноэль

К иллюстрированию произведений французского классика армавирского художника подвиг его французский друг и партнер, переводчик Ноэль Лекомт. Вместе они создавали на языке эсперанто международный литературный интернет-журнал «Fenestro» («Окно»), владельцем и главным редактором которого был Игорь Хомяков.

— Мы публиковали на эсперанто оригинальные и переведенные произведения авторов из разных стран: Бразилии, Бельгии, Великобритании, Германии, Индии, Ирана, Испании, Китая, России, США, Франции, Японии, — рассказывает армавирский художник. — Ноэль переводил на эсперанто произведения Мопассана, которые я редактировал и иллюстрировал, взяв за правило публиковать к каждому рассказу картинку.Так интересней читать.

Армавирский художник проиллюстрировал новеллы французского классика, переведенные на эсперанто

Иллюстрация Игоря Хомякова.

Новеллы для перевода на эсперанто отбирал Ноэль Лекомт. И вкусы у друзей совпадали.

Однажды Хомяков и Лекомт решили издать на эсперанто книгу в России, где француз выступил автором, а Игорь — редактором. Его мама, известная художница Татьяна Хомякова сделала к ней пять иллюстраций.

Два года назад Ноэль Лекомт ушел из жизни. Интернет-журнал Игорь из-за нехватки времени оставил. Но иллюстрации новелл Ги де Мопассана остались.

Армавирский художник проиллюстрировал новеллы французского классика, переведенные на эсперанто

Иллюстрация Игоря Хомякова.

Философия простого

Кроме первой иллюстрации к новелле «Любовь» остальные Игорь Хомяков писал в оригинальной технике. От руки создавал рисунок, а потом делал заливку в компьютерной программе.

— Мое творчество часто определяют как наивное искусство или примитивизм. Мне это не очень нравится, но ничего более конкретного, как говорят искусствоведы, не могу назвать, — поясняет художник. — Старался подбирать образы с добрым юмором. Даже в иллюстрациях к печальным историям «Дочка Мартена» и «Мой дядя Жюль» постарался привнести элементы юмора. Правда, на мой взгляд, в рисунке к «Дочке Мартена», где изображены сидящие на лугу двое влюбленных, это не получилось — слишком грустная история.

Армавирский художник проиллюстрировал новеллы французского классика, переведенные на эсперанто

Фото Александра Ковязина.

Иллюстрации к произведениям французского новеллиста армавирский художник публиковал в журналах. Но в экспозициях он их не выставлял.

— Недавно меня попросили собрать их для Дома Дангулова. Это стало неожиданностью. Считаю, что гораздо большую работу проделала моя мама, проиллюстрировавшая 10 рассказов Мопассана, — рассказывает Игорь.

Сейчас он увлечен созданием картинок, помогающих в изучении французского и немецкого языков. Говорит, что такой мнемонический прием помогает легче запоминать иностранные слова.

Анна Омельченко
Фото Александра Ковязина.

Что будем искать? Например,губернатор

Мы в социальных сетях