Русская литература даёт миру примеры высокой человеческой духовности, считает преподаватель Галина Козлова

Русская литература даёт миру примеры высокой человеческой духовности, считает преподаватель Галина Козлова

Если говорить о значении русской литературы, о её миссии в мировой культуре, то однозначно с доцентом кафедры отечественной литературы и журналистики АГПУ, кандидатом филологических наук Галиной Козловой.

Она — руководитель и идейный вдохновитель научного кружка «Зарубежная литература в контексте христианской мысли». Вместе с профессором Андреем Безруковым ведёт творческую поэтическую группу и научный кружок «Мировая литература в контексте христианской мысли».
А ещё Галина Козлова — представитель династии филологов, внучка известного поэта Николая Рыленкова, дочь поэта Анатолия Рыленкова. 

Семья

— В моей семье следует говорить о филологической, поэтической и педагогической династиях одновременно. Дед Николай Иванович Рыленков и отец Анатолий Николаевич были поэтами, филологами и педагогами. Мама Людмила Александровна — учителем русского языка и литературы. Она проработала в школе около 50 лет, получив заслуженную награду «Отличник народного просвещения РСФСР», — рассказывает Галина Анатольевна. — Дед и родители принадлежали к поколениям, на долю которых выпали самые тяжкие испытания. Они прошли их вместе со страной: революция, первые пятилетки, Великая Отечественная война, послевоенное восстановление, перестройка, когда многим пришлось приспосабливаться к капиталистической системе жизни и новому образу мыслей. 
Именно в семье была заложена любовь к русскому художественному слову и понимание, что «познание отечества начинается с познания языка».

Николай Иванович Рыленков после окончания в 1933 году Смоленского педагогического института работал сельским учителем и писал стихи. В это время был создан творческий союз Николая Ивановича с известными смолянами: поэтом-песенником Михаилом Исаковским и автором «Василия Тёркина» Александром Твардовским. Молодых  поэтов объединила любовь к родной Смоленщине и поэтическому слову, а впоследствии связала и крепкая дружба.

— С началом Великой Отечественной войны дед добровольцем ушёл на фронт. Командовал сапёрным взводом и работал военным корреспондентом. Листовки с его стихами сбрасывали с самолёта партизанам и жителям оккупированных Смоленщины и Белоруссии. Дед был награждён медалью «Партизану Великой Отечественной войны», — говорит Галина Козлова. — С 1936 года он возглавлял Смоленскую писательскую организацию. В 1958 году стал членом правления Союза писателей РСФСР, а с 1965 года — членом секретариата СП РСФСР. 
Во время войны в перерыве между боями Николай Рыленков написал стихотворение:
 
Командир батальона читал до зари «Илиаду».
Стол дощатый скрипел, и огарок чадил восковой,
И в ночи открывалось его воспалённому взгляду
Не сраженье у Трои, а бой под любимой Москвой.

Мужа в бой провожая, там слёзы не льёт Андромаха,
Но, сжимая оружье, встаёт с ним бок о бок она…
А в штабную землянку из мутного снежного праха
Шёл рассвет. И его посылала со сводкой война.

— Оно стало связующим звеном между творчеством деда и моим профессиональным выбором, — говорит Галина Анатольевна. — В этом стихотворении он уловил основные черты русского человека: воинственность и милосердие, безграничную отвагу и мужество в бою за Родину, с одной стороны, и человечность, с другой. 

Отец Анатолий Николаевич Рыленков после окончания МОПИ имени Н. Крупской в Москве работал учителем. После защиты кандидатской диссертации стал преподавать в вузе, но писательского поприща не оставил, сочинял стихи и рассказы.
 
— После смерти папы в 1997 году при поддержке друзей и митрополита Смоленского и Калининградского Кирилла мама издала сборник его стихов и рассказов, — вспоминает Галина Анатольевна.
Недолгое общение с дедом (он умер в 1969 году), поэтические встречи папиных друзей-поэтов, на которых читали и разбирали стихи, ещё в детстве сформировали у будущего филолога трепетное отношение к русской классике. 
— Интересно, что стихи деда и отца о природе похожи. Папа стал продолжателем традиции пейзажно-акварельной лирики Николая Ивановича, в которой проявились народно-эпические и песенно-лирические черты, — делится армавирский филолог.

Филология

Русская литература давала, даёт и будет давать всему миру примеры проявления высокой человеческой духовности и любви к ближнему, считает Галина Козлова. 
— Этим и должен быть обусловлен подход к обучению будущих учителей. Но русскую литературу следует рассматривать в диалоге с зарубежными литературой и писателями, признававшими её художественные достоинства, правда, не понимавшими её истинный смысл, — говорит педагог.
По мнению Галины Козловой, признанные во всём мире классики зарубежной литературы Томас Манн, Герман Гессе, Уильям Фолкнер, Эрнест Хемингуэй и другие с огромным интересом относились к произведениям русских писателей. Они изучали русский язык, чтобы иметь возможность читать произведения в оригинале, но это знание не приближало их к постижению души русского человека.

— Одной из первых об этом заговорила представительница английского постмодернизма Вирджиния Вульф, указавшая на тайну русской души как «болевую точку» этого непонимания. Она интуитивно обнаружила её, исследуя произведения Чехова и Достоевского, — поясняет преподаватель АГПУ. — «Читая Чехова, — писала Вирджиния Вульф, — мы обнаруживаем, что повторяем слово «душа» снова и снова. Им пестрят его страницы… Действительно, именно душа — одно из главных действующих лиц русской литературы. Тонкая и нежная, подверженная уйме причуд и недомоганий у Чехова, она гораздо большей глубины и размаха у Достоевского… Быть может, именно поэтому от англичанина и требуется такое большое усилие, чтобы перечесть «Братьев Карамазовых» или «Идиота». Душа чужда ему… Даже антипатична. Она бесформенна… Она смутна, расплывчата…» 
На вопрос, должен ли преподаватель зарубежной литературы знать язык оригинала изучаемых произведений, Галина Анатольевна отвечает: 
— Желательно, ведь даже самые удачные переводы, как, например, переводы Маршака сонетов Шекспира, далеки от оригинала. 

Студенты

Сегодня основные направления научной деятельности Галины Козловой — «Компаративистский диалог литератур» и «Зарубежная литература в контексте христианской мысли». 
— Данный ракурс исследования даёт возможность рассматривать творчество русских и зарубежных авторов сквозь призму традиционных ценностей, которые были декларированы христианством в России и европейских странах с момента принятия христианской веры. Компаративистский анализ позволяет сопоставить отношение к традиционным ценностям в различных ответвлениях христианства и проанализировать данные различия в произведениях русских и зарубежных писателей, — поясняет филолог.
 
С конца 80-х годов прошлого века в АГПУ работает организованный Галиной Козловой научный кружок «Зарубежная литература в контексте христианской мысли». На его заседания приходят не только студенты, аспиранты и магистранты вуза, но и выпускники. Они анализируют поэзию и прозу, инсценируют отрывки из произведений известных зарубежных авторов.

— Участвовавшие в литературном вечере «Венок любви» по мотивам произведений русских и зарубежных авторов тогда ещё студенты Александр Шагалов, будущий абсолютный победитель конкурса «Учитель года России — 2016», и Екатерина Колесникова поставили отрывок из поэмы Гомера «Илиада». Они показали сцену прощания Гектора и Андромахи, провожающей в последний бой своего мужа, — вспоминает Галина Анатольевна. — Мы долго репетировали гомеровский гекзаметр, который сложен не только для актёрского воспроизведения, но и для восприятия слушателей. Но Александр покорил зрителей мощной дикцией. А его партнёрша великолепно сыграла роль преданной жены, скорбящей о том, что никогда больше не увидит любимого мужа, а их сын — отца.
 
Несколько лет назад в библиотеке имени Крупской прошли дни испанской культуры, к которым участники театральной группы научного кружка Галины Козловой Надежда Лопатина и Константин Якунин инсценировали отрывок из комедии испанского драматурга XVI-XVII веков Лопе де Веги «Собака на сене». Они сыграли главных героев комедии Диану и Теодоро, покорив зрителей — жителей и школьников Армавира. Те долго не отпускали студентов.
 
— С помощью театрализованной постановки ребята ознакомили аудиторию с мировой литературной классикой и комедийными образами произведений Лопе де Веги, — говорит педагог. — В небольшом отрывке талантливые студенты передали и национальный испанский колорит, и внутреннюю сложность характеров главных героев, вступивших в любовное противостояние.

Несмотря на то, что сегодня миром управляют технологии и IT-сервисы, преподаватель литературы с 40-летним стажем считает, что именно теперь филологи необходимы. 
— Им принадлежит право и святая обязанность духовно-нравственного воспитания подрастающего поколения в русле традиционных ценностей, которые можно сформировать только на основе православной духовности русской классической литературы, — убеждена внучка и дочь поэтов.

Ольга Белолипецкая
Фото Александра Ковязина.

Что будем искать? Например,губернатор

Мы в социальных сетях